Notícias
Museu - Cartas em tupi do século 17 ganham tradução inédita e expõem guerra colonial
Pela primeira vez na história, uma série de cartas datadas do ano de 1645 e trocadas entre pessoas indígenas durante o período da invasão holandesa no nordeste do Brasil, foi traduzida do idioma tupi para o português. Concluída por Eduardo Navarro, professor da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, da Universidade de São Paulo (USP), a tradução revela diálogos entre indígenas potiguares em lados opostos da Insurreição Pernambucana, batalha travada entre portugueses e holandeses, que contou com a adesão dos povos locais – indígenas protestantes ao lado dos holandeses que invadiam o nordeste do país, e outros que lutaram em defesa dos portugueses.
Vitor Paiva - 09/11/2021
Os diálogos registrados nas correspondências envolvem personagens centrais da Insurreição, principalmente Felipe Camarão, chefe dos indígenas que lutaram ao lado de Portugal, em troca com seus parentes Pedro Poti e Antônio Paraupaba, indígenas protestantes, que posicionaram-se na batalha do lado holandês . “Por que faço guerra com gente de nosso sangue, se vocês são os verdadeiros habitantes desta terra? Será que falta compaixão para com nossa gente?”, perguntou Camarão, em um dos trechos destacados em reportagem do site G1. “Não pensem que se poupa a vida dos potiguaras, da gente nossa, por esses terem sido feitos chefes. Não pensem que os holandeses livram vocês de nós. Somente a vida deles é poupada”, afirma o chefe, que pedia que seus parentes deixassem o apoio aos holandeses na batalha.