APOSTILAMENTO E TRADUÇÃO
Publicado em
22/12/2022 06h54
Atualizado em
03/12/2025 05h09
Veja nesta página:
- Por que é necessário apostilar e traduzir?
- Apostilamento na Dinamarca
- Apostilamento na Lituânia
- Traduções
Por que é necessário apostilar e traduzir?
- Para terem valor no Brasil, documentos dinamarqueses e lituanos devem ser apostilados e traduzidos para o português.
Apostilamento de documentos dinamarqueses e feroeses
- O Ministério dos Negócios Estrangeiros da Dinamarca (Udenrigsministeriet) é o órgão competente para o apostilamento de documentos dinamarqueses e feroeses. O serviço deve ser solicitado conforme as instruções disponíveis em: https://um.dk/rejse-og-ophold/legalisering/legalisering-danske-dokumenter (em dinamarquês) e em https://um.dk/en/travel-and-residence/legalisation-frontpage/legalisation-danish (em inglês). O Setor Consular da Embaixada do Brasil em Copenhague não legaliza documentos dinamarqueses e feroeses.
Legalização de documentos groenlandeses
- Para serem válidos no Brasil, documentos groenlandeses devem ser legalizados na seguinte sequência:
- 1 - pelo Representante da Dinamarca na Groenlândia (https://rigsombudsmanden.gl/), depois
- 2 - pelo Ministério dos Negócios Estrangeiros da Dinamarca (https://um.dk/rejse-og-ophold/legalisering/legalisering-danske-dokumenter), e, por fim,
- 3 - pelo Setor Consular da Embaixada do Brasil em Copenhague.
Apostilamento de documentos lituanos
- Todo notário é competente para apostilar documentos lituanos. Para encontrar o notário mais próximo, visite o site da Câmara de Notários, em: https://www.notarurumai.lt/en/notaries/35. O Setor Consular da Embaixada do Brasil em Copenhague não legaliza documentos lituanos.
Apostilamento de documentos brasileiros
- Todo documento brasileiro precisa ser apostilado para ser válido na Dinamarca ou na Lituânia. A lista de cartórios habilitados a fazer o apostilamento pode ser encontrada em: https://www.cnj.jus.br/poder-judiciario/relacoes-internacionais/apostila-da-haia/cartorios-autorizados/ . O Setor Consular da Embaixada do Brasil em Copenhague não legaliza documentos brasileiros.
Traduções
- Não existem tradutores públicos na Dinamarca, portanto qualquer tradutor poderá ser reconhecido. A Associação de Tradutores tem um portal, no qual é possível encontrar tradutores que são membros da associação: https://translatorforeningen.dk/certificerede-translatoerer-og-tolke/find-translatoer/?select_location&select_language=portugisisk&select_workarea&select_fri&stom-filter-submit=S%C3%B8g%20translat%C3%B8r.
- Toda pessoa, brasileira ou estrangeira, que tiver obtido certificado de exame de idioma em nível C2 pode pedir sua inscrição como tradutor público à Junta Comercial de qualquer estado. Não é necessário residir no Brasil.
- No Brasil, os tradutores do dinamarquês estão listados nos sites das Juntas Comerciais de cada estado. Até o momento, há tradutores juramentados do dinamarquês registrados somente na Junta Comercial do Estado de São Paulo: http://www.institucional.jucesp.sp.gov.br/
- No Brasil, os tradutores do lituano estão listados nos sites das Juntas Comerciais de cada estado. Até o momento, há tradutores juramentados do lituano registrados somente na Junta Comercial do Estado de São Paulo: http://www.institucional.jucesp.sp.gov.br/