Notícias
Evento abordará o tema “Políticas de Tradução /de/ entre para Línguas de Sinais”
Biblioteca Nacional realiza 3º Seminário de Tradução na próxima quarta-feira (14/08)
A Fundação Biblioteca Nacional (FBN) – entidade vinculada ao Ministério da Cultura – promove na próxima quarta-feira, 14 de agosto, a partir das 10h, a terceira edição do Seminário de Tradução – Literaturas e culturas indígenas em tradução. O evento será realizado de forma virtual, com transmissão ao vivo pelo YouTube (@FundacaoBibliotecaNacional).
A primeira mesa, com o tema “Políticas de Tradução e de Interpretação: emergências, desafios e perspectivas futuras”, será comandada pela pesquisadora e professora Silvana Aguiar dos Santos (UFSC), com a intérprete Mariane de Paula Pordeus.
A segunda mesa, com o tema “Tradução e interpretação no teor das culturas da Línguas Indígenas de Sinas e Libras”, contará com a pesquisadora e professora Shirley Vilhalva (UFMS), com a intérprete Lahis Vargas Brandão.
Já a mesa “Políticas de tradução e interpretação de/para línguas de sinais: um olhar sobre a questão do gênero” terá a pesquisadora e professora Katia Lucy Pinheiro (UFC), com a intérprete Mariana Lima. A mediação das mesas ficará por conta de Andréia Guerini (pesquisadora PGET/UFSC/POET/UFC).
O Seminário de Tradução é um evento periódico da FBN: integra a política de internacionalização da instituição e responde à missão da Casa, que inclui a divulgação da literatura brasileira no exterior e a coleta das memórias nacionais.
Programa de Apoio à Tradução e à publicação de Autores Brasileiros no Exterior
O Programa de Tradução é uma iniciativa da FBN em cooperação com a Secretaria de Formação Cultural, Livro e Leitura (SEFLI/MinC) e o Ministério das Relações Exteriores (MRE). Instituído em 1991 pela Política de Internacionalização do Livro (Decisão Executiva nº 200, 16 de setembro de 2011), tem por objetivo divulgar o patrimônio literário nacional mediante a concessão de apoio financeiro. O Programa recebe verbas do Ministério das Relações Exteriores (MRE), da Lei Anual Orçamentária (LOA) e do Fundo Nacional de Cultura (FNC).
Ao longo de 32 anos, mais de 1.200 apoios foram concedidos, com obras publicadas em mais de 40 idiomas, como: inglês, italiano, francês, russo, espanhol, catalão, chinês, polonês, húngaro, ucraniano, eslovaco, estoniano, turco, búlgaro, grego, macedônio, sueco, dinamarquês, croata, entre outros.
Agenda: 3º Seminário de Tradução – Políticas de Tradução /de/ entre para Línguas de Sinais
Data: 14 de agosto
Hora: a partir das 10h
Link de transmissão: https://www.youtube.com/watch?v=-xNQ4pHErKA