História da tradução de literatura clássica latina no Brasil: os paratextos das traduções de Virgílio
Thaís Fernandes
Bolsista Doutora
O presente projeto é um desdobramento de minha pesquisa de doutorado, concluída na Pós-Graduação em Estudos da Tradução, na UFSC, em 2017. A partir da formação de um catálogo das traduções de literatura latina publicadas no Brasil entre 1808 e 2014, desenvolvi um estudo descritivo desses textos traduzidos, conforme a teoria descritiva proposta por Even-Zohar (1990) e Toury (1995, 2012). Para este projeto, indico como objetivo principal o estudo das traduções de Virgílio. Mais especificamente, pretendo examinar os prefácios e as notas dos tradutores dessas obras, entendidos como paratextos, de acordo com Genette (2009). Para a realização desses objetivos, o acervo da Biblioteca Nacional é indispensável, pois permitirá o acesso aos paratextos das traduções.
Conteúdo relacionado
PRODUTO FINAL do projeto de pesquisa
Perfil
Thaís Fernandes e os tradutores brasileiros de literatura latina pelas obras de Virgílio
Evento